litbaza книги онлайнДетективыДело о двойнике пожилой дамы [= Дело о фальшивой старой деве ] - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 50
Перейти на страницу:

Гомес вынул из кармана пиджака пачку банкнотов.

– Это бразильские деньги. Здесь они не ходят, – сказалаСофия.

Гомес улыбнулся мальчикам ослепительно-белыми зубами, сунулпачку обратно, вытащил из другого кармана бумажник и торжественно извлек оттудадолларовую бумажку, протянув ее одному из посыльных.

– Этого мало, – наставительно сказала София Эллиот.

Гомес вытащил еще три доллара.

– Это слишком много, – заметила она теперь. – Дайте каждомупо доллару.

Гомес вежливо подчинился.

Посыльные с непроницаемыми физиономиями поблагодарили иисчезли.

– Насколько я понимаю, ваша телеграмма была неожиданностьюдля мисс Корнинг, – обратился Мейсон к Софии Эллиот.

Она медленно обернулась, окинув Мейсона далеко не любезнымвзглядом.

– Вы говорите, что вы адвокат?

– Да.

– Представляете интересы моей сестры?

– Нет, я представляю интересы другой клиентки, связаннойделами с вашей сестрой.

– Вас сюда пригласили?

– Мне было назначено на девятнадцать тридцать.

– Это не ответ на мой вопрос. Вас приглашали в номер именнов эту комнату?

– Мы нашли дверь широко открытой, – сказал Мейсон. – Явоспринял это как молчаливое приглашение.

– Сколько сейчас времени?

– Девятнадцать сорок пять.

– Прекрасно, сестры здесь нет, и она не оставила вамзаписки. Я передам ей, что вы приходили. Если она снова захочет увидеть вас,она пошлет за вами.

– Прошу прощения, – возразил Мейсон, – за мной не посылают.Я адвокат.

Альфредо Гомес проскользнул поближе к Софии Эллиот.

– Но в этот раз, однако, она посылала за вами?

– Она пригласила меня нанести ей визит, и я согласился.

– Ну, хорошо, раз вы так щепетильны, скажу по-иному, –продолжала София Эллиот. – Если моя сестра снова пожелает говорить с вами, онапригласит вас нанести ей визит. На сегодня это все. Я въезжаю в номер.

Она подошла к двери и открыла ее настежь.

Мейсон поклонился.

– Был искренне рад познакомиться с вами обоими, – сказал он,уступая дорогу Делле Стрит.

– Хм, – буркнула София Эллиот.

– И возможно, вы сумеете уведомить мисс Корнинг, что завтраутром в девять тридцать я буду в моем офисе. Если она пожелает со мнойговорить, то может позвонить по телефону и договориться о приеме.

Мейсон с Деллой вышли в коридор, и София Эллиот захлопнулаза ними дверь.

Делла Стрит вопросительно подняла брови. Адвокат улыбнулся,взял ее под руку и повел к лифту.

– Вот кого можно назвать властной личностью, – сказал он.

– Это еще мягко сказано, – заметила Делла Стрит. – Желала быя знать, как относится к этому Амелия Корнинг.

– Я тоже, – согласился Мейсон. – Вполне очевидно, что она неприглашала к себе сестру и этого обольстительного Альфреда, оба явились посвоей собственной инициативе, вероятно, чтобы устроить собственные делишки.

– Эта София своего не упустит, – констатировала Делла Стрит.

Мейсон вызвал лифт.

– Можно предположить, что сестра мисс Корнинг является главнокомандующим.Ты обратила внимание, что она не приказала посыльным оставить багаж в гостинойдо возвращения Амелии Корнинг? Она просто устроилась, как ей было удобно.

– И приняла на себя командование, – добавила Делла Стрит.

Лифт спустил их вниз.

– Куда теперь? – спросила Делла Стрит.

– К нашей клиентке, Сьюзен Фишер, – сказал Мейсон.

Глава 8

Перри Мейсон позвонил в квартиру Сьюзен Фишер, но никто неотозвался.

Он нахмурился, подергал дверь. Она была заперта. Он сновапозвонил.

– Не понимаю, – сказал Мейсон. – Я ведь велел ей сидеть домаи постоянно находиться у телефона.

– Как вы думаете, что могло случиться? – спросила ДеллаСтрит.

– Что бы ни случилось, произошло нечто важное, – ответилМейсон, – поскольку она нарушила обещание. Если же это какая-нибудьнеожиданность, она должна была позвонить Полу Дрейку. Попробуем узнать, несообщала ли она ему чего-нибудь.

Он вышел на улицу, нашел телефонную будку и позвонил вагентство Дрейка.

– Пол, это Перри Мейсон. Не было ли у тебя известий от СьюзенФишер?

– Она звонила в шесть часов, – ответил Дрейк. – По еесловам, произошло нечто настолько сверхсекретное, что она не смеет вымолвить нисловечка. Ей нужно на короткое время отлучиться из дома, и она просилаизвестить об этом тебя.

– Ты не пробовал выведать у нее, в чем дело?

– Пробовал, но не успел даже толком начать. Она явно страшноторопилась. Она просила лишь передать тебе, что все будет в порядке, и просилатебя не беспокоиться.

– Ну ладно, – сказал Мейсон, – я перезвоню тебе, Пол. Онаведь даст тебе знать, когда вернется.

Адвокат повесил трубку, вышел из будки и в ответ на немойвопрос Деллы покачал головой.

– Она ушла, – сказал Мейсон. – Дала Дрейку довольнозагадочное объяснение. Пол говорит, что она страшно торопилась. В сложившейсяситуации, Делла, нам лучше всего пойти куда-нибудь поесть. Похоже, что сегоднявечером все складывается не в нашу пользу.

– Эти слова отзываются музыкой в моей душе, – торжественнообъявила Делла. – Подумать только – еда!

– Отлично, Делла, только мы разделим эту процедуру на части.Я заметил через пару домов отсюда маленький коктейль-бар. Зайдем туда, выпьемпо коктейлю, а через двадцать минут проверим, не вернулась ли наша клиентка, иесли нет, пойдем и хорошенько поужинаем.

– Можно внести дополнение? – спросила Делла Стрит.

– Что еще?

– Долгий опыт общения с вами научил меня, что синица в рукахлучше журавля в небе. Давайте коктейль сейчас, а ужин позднее заменим получасомв ресторане за углом. Я предпочитаю простой кусок мяса теперь ожиданию филеминьон к полуночи. Мясо полезнее слов.

– О’кей, – смеясь, согласился Мейсон, – но самое позднеечерез полчаса я хочу вернуться сюда. Во всем этом кроется что-то менятревожащее.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 50
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?